В Сети появился проект латинского алфавита для украинского языка. Как выяснили журналисты «Фразы», проект называется «Манифест украинской латиницы».
Редакция портала «На часi», который предложил новый алфавит, отмечает, что желает подать пример использования латиницы и призывает коллег из других медиа присоединиться к инициативе. После тестирования ресурс намерен опубликовать скрипты в открытом доступе.
В пояснении указывается, в частности, что унифицированный алфавит поможет легче освоить английский язык. «Образовательная литература (особенно в сфере гуманитарных наук) потребует ревизии, быстрее обновится с запуском нового алфавита на общегосударственном уровне», — объясняют авторы.
Кроме того, по их мнению, в случае перехода на латиницу исчезнет хаос в уличных табличках, вывесках и внешней рекламе, а расходы на переход изданий, интернет-сайтов, вывесок, прежде всего, государственных учреждений, а также уличных табличек, рекламы, магазинов и кафе быстро окупятся, за счет получения дополнительных доходов от туристов и налогов, оплаченных фирмами, производящими таблички.
Наконец, по мнению авторов идеи, после введения латиницы исчезнет необходимость в импорте адаптированной бытовой и компьютерной техники, которая порой именно из-за необходимости перевода на кириллицу стоит дороже.
Что касается истории, то редакция портала отмечает, что это невозможно изменить, но можно извлечь уроки. «Наши дети и внуки поблагодарят нас за то, что подготовили почву для языковой, культурной и технологической интеграции. Да, поколение, старшего среднего возраста, не оценит этот шаг и может даже будет возмущаться, но эти изменения нужны не им, а тем, кто придет после них», — заключают авторы идеи, напомнив, что в свое время на латиницу уже успешно перешли Азербайджан, Туркменистан, Узбекистан и Молдова.
Как сообщала «Фраза», в середине апреля 2017 года президент Казахстана Нурсултан Назарбаев поручил правительству начать подготовку к переходу казахского алфавита на латиницу, который планируется завершить к 2025 году. По мнению президента, переход Казахстана на кириллицу в 1940-м году носил политический характер. «Латинский алфавит использовали с 1929 по 1940 годы. В 1940 году 13 ноября был принят закон о переводе казахского языка с латинского алфавита на алфавит на основе русской графики. Таким образом, изменение казахского алфавита на тот или иной алфавит носило за собой политический смысл», — заявил Назарбаев.
«Сегодня дети в стенах школы учат английский язык и без проблем осваивают латинские буквы. Поэтому для молодого поколения не будет никаких проблем. Мы должны в 2018 году приступить к подготовке специалистов для обучения новому алфавиту и начать готовить учебники на латинице», — заключил глава государства.
Тогда же народный депутат от «Народного фронта» Николай Княжицкий выразил мнение, что Украине нет смысла переходить с кириллицы на латиницу, поскольку алфавит не является атрибутом «русского мира». «Для Украины кириллица — родной алфавит», — заявил нардеп.
Как сообщали СМИ, в 2014 году во Львове заговорили о необходимости перехода с кириллического алфавита на латинский. При этом реформу продвигали галицкие интеллектуалы, которым приписывали сепаратистские поползновения из-за периодических выступлений за независимость Галичины.
В январе 2017 года известный украинский журналист Станислав Речинский на своей странице в Facebook выразил мнение, что «в перспективе неплохо было бы сначала в форме шутки, а потом всерьез перейти на латиницу». «Чем больше мы будем отличаться от РФ — тем лучше. Чем дальше от РФ — тем лучше. Это поколение должно оставить потомкам границу, жесткий визовый режим, „китайскую стену“ и сильнейший заряд ненависти к московитам как носителям антиукраинской идеологии. Ненависть, скажете вы — это плохо. Нет, это хорошо», — заявил журналист. Однако впоследствии этот пост был удален.