Кино на русском языке возвращается в украинские кинотеатры. В некоторых городах уже показывают фильмы с русским переводом. Несмотря на заявления Министерства культуры о том, что фильмы до сих пор должны дублировать только на государственном языке.
На каком языке заговорят Джеймс Бонд, Хоббит или вот, например, Франкенштейн с нового голливудского мультфильма? В столице большинство афиш еще на украинском, хотя в регионах ситуация уже изменилась. В одесском кинотеатре только агент 007 целится в зрителей над надписью на английском. Большинство постеров на русском языке, сообщает ТСН.
Министр культуры Михаил Кулиняк кино в Одессе, очевидно, не смотрел. Потому что убежден закон о языках на дублировании фильмов никак не сказался. «Демонстрации фильма на языке оригинала или дублирование на государственном языке. Государственным языком является украинский язык», уверяет министр культуры.
Показывать кино на государственном языке там, где говорят на русском, значит терять деньги, убеждают одесские прокатчики. Здесь возле названия каждого фильма пишут, в каком он переводе. Чтобы в зале не было сюрпризов.
Голливудские фильмы на русском в Украине начала переводить одна фирма. Остальные пока что придерживаются государственного языка. Причем совсем не из национальных соображений.
«Наш зритель голосует ногами. И статистика за последние три-четыре года поразительная», объясняет директор дистрибьюторской компании Богдан Батрух. На фильмы на русском в масштабах всего государства начало ходить не меньше, а больше людей, убеждают прокатчики. До
«Этот прирост приходится на времена, когда в украинских кинотеатрах был украинский дубляж, и цифры просто невозможно отрицать», добавляет Батрух.
На студии, где заговорили на украинском герои мультфильма «Тачки» Сырник и Мак Куин, озвучивают новый фильм «Облачный атлас». Режиссер Ольга руководит новоиспеченным английским дедушкой-скандалистом это актер Евгений Шах. На русском Евгений за кадром никогда не говорил. «А у меня произношение такое сразу чувствуется украинский язык», говорит актер.
Остаться без работы актер не боится. Менять язык, с которым уже привыкли работать, на студии не собираются. Даже если закон изменят и дублирование на русском разрешат, переводить кино на украинском в Украине вряд ли запретят.