Каковы английские слова-фрики, которые на самом деле существуют

В каждом языке есть странные словечки, по типу русского слова “гуттаперчивый” (тот, что обладает повышенной гибкостью). Так и в английском найдется с дюжину слов, в существование которых бывает сложно поверить. Давайте с ними и познакомимся!

Gobbledygook (noun)

Это относительно новое слово, которое появилось в Америке в 40-х годах ХХ ст. Им обозначают какой-то бессмысленный набор слов, а также те ситуации, когда кто-то сыплет техническими терминами, которые не понимают собеседники. Русский аналог — “абракадабра”.

I’m sure he is very smart but his speech was a total gobbledygook. - Я уверен, что он очень умен, но его речь была полной абракадаброй.

Предлагаем изучать английский для дошкольников онлайн в нашем специализированном образовательном центре с лицензией Cambridge.

Gibberish (noun)

Более старший синоним предыдущего слова, чьи корни происхождения уходят в испанскую или шведскую культуру (доподлинно неизвестно).

Learn English properly if you don’t want to talk gibberish. - Учите английский как следует, если не хотите говорить тарабарщину.

Kerfuffle (noun)

Если кто-то спорит с другими по мелочи, при этом устраивая много шума, создавая суматоху, вы можете описать подобную ситуацию вот таким коротким и емким словом.

Stop arguing! You just make kerfuffle without any reason. - Прекратите спор! Вы просто создаете суматоху без всякой причины.

Hullabaloo (noun)

Похожее по значению на предыдущее, но здесь подразумевается общий шум, который устраивают несколько людей в одном месте. В русском есть “халабала”. Это его родственник, возможно даже и праотец.

I don’t like to go to parties. As for me, they are a total hullabaloo. - Я не люблю ходить на вечеринки. Как по мне, они какие-то аляповатые.

Poppycock (noun)

В начале XIX ст. вошло в обиход англичан, перебравшись из голландской традиции. Оно состоит из двух слов, в переводе означающих “мягкий” и “экскременты”. Но его значение не стоит воспринимать буквально. Слово употребляется, когда речь идет о недостоверных фактах или утверждениях на тему, в которой говорящий совершенно не разбирается и заблуждается. Одним словом, несет чушь.

How can anyone believe in such a poppycock? - Как можно верить в подобную чушь?

Flummox (verb)

Бывает так, что наговорит человек poppycock, да так, что вы и сами уже запутаетесь, что правда, а что нет. Вы чувствуете себе flummoxed — сильно запутанным, сбитым с толку.

His explanation flummoxed me even more. - Его объяснение запутало меня еще больше.

Discombobulate (verb)

Это синоним предыдущего глагола. То есть, вас пытаются запутать, сбить с толку, и в итоге вы можете стать discombobulated.

After his words I felt discombobulated. - После его слов я почувствовал себя сбитым с толку. 

Lollygag (verb)

Еще один глагол, и его значение, уверены, полюбится каждому. Ведь кто не любит бездельничать? А именно таким словом в США с начала XIX ст. обозначают этот сладкий процесс.

Last weekend I just lollygaged, and it was the best rest for me. - В прошлые выходные я просто бездельничала, и это был наилучший отдых для меня.

Whippersnapper (noun)

Слово достаточно старое и даже успело стать старомодным, а также поменять свое значение. Изначально им называли ленивых людей без амбиций и каких-то особых желаний. Также так звали молодых людей, промышляющих мелкими кражами и вандализмом.

Со временем это слово обрело более положительный оттенок и стало применяться относительно уверенных в себе, дерзких людей, а также любознательных, “острых на язык” детей.

His son is such a whippersnapper. - Его сын такой самоуверенный.

Curmudgeon (noun)

Другой типаж людей, иногда попадающихся нам на жизненном пути — это сварливые ворчуны. Таких можете смело называть curmudgeons, ведь для этого и придумали слово в далеком XVI веке.

I can’t understand why you think that he is a curmudgeon. - Не могу понять, почему вы считаете его ворчуном.

Woebegone (adjective)

Это прилагательное характеризует человека мрачного, чем-то опечаленного. Если разбить слово на две части, то дословно оно будет означать “окруженный печалью”.

When she left I was woebegone. - Когда она ушла, я был опечален.

Lackadaisical (adjective)

Происхождение данного слова неизвестно, а вот значение вполне четкое и однозначное — апатичный, нерешительный, ленивый.

He was lackadaisical after breaking up with her. - Он был апатичным после расставания с ней.

Тэги:

Комментарии

Выбор редакции
Как питаться бюджетно и правильно: советы
Как питаться бюджетно и правильно: советы
Как питаться бюджетно и правильно: советы
Как питаться бюджетно и правильно: советы
fraza.com
Все новости
Главное
Популярное
В российском Омске пылает склад нефтепродуктов
В российском Омске пылает склад нефтепродуктов
В российском Омске пылает склад нефтепродуктов
В российском Омске пылает склад нефтепродуктов
Зеленский заявил, что Россия собирается сорвать Саммит мира
Зеленский заявил, что Россия собирается сорвать Саммит мира
В Смоленской области вспыхнула нефтебаза
В Смоленской области вспыхнула нефтебаза
На Киевщине произошел перелив воды через дамбу
На Киевщине произошел перелив воды через дамбу
Появилось видео, как в Малайзии столкнулись два военных вертолета
Появилось видео, как в Малайзии столкнулись два военных вертолета
Бойцы РДК назвали главную цель своих рейдов в Белгородскую область и дали интересное обещание
Бойцы РДК назвали главную цель своих рейдов в Белгородскую область и дали интересное обещание
Заленский приехал к военным в Донецкую область
Заленский приехал к военным в Донецкую область
В ГУР рассказали, как удалось сбить бомбардировщик Ту-22
В ГУР рассказали, как удалось сбить бомбардировщик Ту-22
В Стрые жестоко избили школьницу и сняли все на видео
В Стрые жестоко избили школьницу и сняли все на видео
Единорог Тельма (2024): трейлер и дата выхода нового мультика от Netflix
Единорог Тельма (2024): трейлер и дата выхода нового мультика от Netflix
fraza.com

Опрос

Чего вы ждете от 2024 года?