Глава МИД Павел Климкин инициировал дискуссию о латинизации украинского языка. Хорошо, давайте обсудим.
У каждого языка есть свои особенности, под которые подбирается оптимальная знаковая система. Набор символов, которые мы используем на письме, вовсе не произвольный. Он призван наилучшим образом отображать звуки языка. Для восточной группы славянских языков, среди которых украинский, такой системой является кириллическая азбука. Украинский топоним Хрещатик на английском выглядит как Khreshchatyk. Чтобы передать это слово на письме, мы должны использовать аж 12 латинских символов вместо 8-ми кириллических. Вспомните, сколько проблем возникает при получении загранпаспорта по той причине, что фамилию неправильно написали на латинице.
Волна латинизации прошлась по тюркским языкам. Азербайджан, Узбекистан, Туркменистан, а теперь и Казахстан отказались от кириллицы, и правильно сделали. Латиница хоть немного подходит их языкам (хотя и не так, как тюрская руника), тогда как на кириллице это сплошная бркдбр.
Видела аргумент сторонника латинизации, мол, кириллица — одна из причин, по которым нам тяжело коммуницировать с западным миром, потому что для немца и британца это иероглифы. Ну мы-то с вами продвинутые, выучили английские буквы. Стали ли мы от этого понимать фламандский? Буквы же знаем. Вот так и британцы с латинизированным украинским. И, уж простите мое не гостеприимство, но ради удобства гостей я не согласна делать несколько поколений украинцев неграмотными. Потому что в определенном возрасте научиться читать иначе становится невыносимо сложно.
Почему же не кто-то там, а целый министр иностранных дел вносит эту тему в повестку дня?
Латинизация украинского языка имеет большой предвыборный потенциал. После аннексии Крыма и войны на Донбассе говорить о втором государственном стало неприлично. Вроде перемога, но с чем теперь бороться? На чем строить предвыборные кампании? Нужен мыслевирус, который позволит разделить электорат надвое, и возглавить одну из половин.