Профессор Айонского колледжа США доктор Джордж Бурнутян один из авторитетных в мире специалистов по новой истории Восточной Армении и Закавказья, охватывающей период
Недавно наш именитый соотечественник побывал с визитом в Нагорно-Карабахской Республике. В Степанакерт он был приглашен в связи с празднованием
Во время краткосрочного пребывания Дж.Бурнутяна в Ереване корреспонденту «Голоса Армении» удалось встретиться с ним и задать несколько вопросов.
Ваш учебник «История армянского народа», вышедший в свет в
Известно, что после распада СССР в Азербайджане началось издание учебников по истории региона, которые переписываются с рекордной скоростью. При этом содержание этих учебников и подобных трудов практически не имеет никакого отношения к реальной истории. Все это имеет место благодаря государственной поддержке высших эшелонов власти Азербайджана, который буквально завалил Европу и США лженаучной литературой на английском языке, целенаправленно фальсифицируя историю региона. К сожалению, многие американские ученые и студенты, из-за языкового фактора не имея возможности пользоваться первоисточниками, нередко вынуждены обращаться к распространяемой Азербайджаном англоязычной литературе, в которой методично и преднамеренно убираются все упоминания об Армении и армянах. В этой ситуации встал серьезный вопрос издания научно-исторических книг на английском языке, востребованных в вузах Европы и США и представляющих истинную историю. Одной из них и явился двухтомник «История армянского народа», составленный мной на основе первоисточников и дающий полное представление об истории нашей страны и народа. Книга, отпечатанная в калифорнийском издательстве Mazda Publishers, с первых дней выхода в свет вызвала широкий интерес в ученых и студенческих кругах и разошлась в короткий срок. Спрос на учебник был столь велик, что нам пришлось пять раз переиздавать его. Более того, несколько лет назад книга была переведена на испанский язык и издана в Аргентине. В ноябре прошлого года «История армянского народа» вышла в Стамбуле в переводе на турецкий язык: сохранены как вся информация о Западной Армении, событиях 1915г. и т.п., так и исторические карты нашей страны. Около месяца назад она опубликована и в Египте на арабском языке. Сейчас ведется работа по переводу учебника на армянский язык, перевод я доверил арменоведу, кандидату филологических наук Арцви Бахчиняну. Проект спонсирует благотворительный фонд AGBU, презентация книги запланирована на лето этого года.
Вы автор 20 книг, в том числе и переводов с оригинала. Трудно ли вам дается работа с первоисточниками?
Так как кроме английского языка я свободно владею армянским, персидским, русским, польским, афгани и таджикским, а также работаю с документами на французском, арабском и азербайджанском языках, то в этом смысле особых затруднений с первоисточниками у меня не возникает. Все свои переводческие труды я, как правило, снабжаю комментариями и аннотациями, что делает их содержание максимально понятным и доступным любому читателю. Большинство моих трудов издавалось не столь большим тиражом в среднем по 500 экземпляров, тем не менее они имеются сегодня практически во всех солидных университетах таких стран, как Япония, Германия, Франция, Иран и т.д. Я использую первоисточники, востребованные за рубежом и нужные сегодня в нашей учебной, педагогической и иной практике, о чем свидетельствуют благодарные отклики, которые я получаю со всего мира. В редких случаях трудность возникает с добычей первоисточника, как то произошло с оригиналом свода документов «Описание Карабагской провинции в 1823г.».
Чем вас как историка заинтересовали эти документы?
После Арцахских событий конца
Что представляет собой этот официальный документ?
В документе, подготовленном царскими чиновниками, дано подробное описание количества семей и общин, проживающих на территории Нагорного Карабаха, а также налогов, выплачиваемых ими в царскую казну. Согласно переписи 1822г., в карабахских меликствах в 65 общинах проживало 1536 армянских семей, и лишь 2 татарские общины были указаны в работе царских чиновников. То есть 96,7% жителей в деревнях Нагорного Карабаха были армянами и лишь 3,3% татарами. В Зангезуре 82% населения составляли армяне, а остальную часть татары и кочевники (лезгины, курды и т.д.). При этом 55% налогов выплачивали армяне. «Описание Карабагской провинции в 1823г.», т.е. официальный государственный документ царской России доказывает, что еще за 6 лет до Туркманчайского договора на территории нынешнего Нагорного Карабаха армяне составляли подавляющее большинство населения. В моем издании «Описания...» дана карта этих деревень, на первой странице я также поместил фотокопию оригинала. Если удастся найти спонсоров, то я готов переиздать этот свод документов в новом виде: чтобы азербайджанская сторона не пыталась обвинить меня в фальсификациях, в новом издании оригинал текста будет соседствовать рядом с английским переводом.
Как вы с этим трудом оказались в НКР на праздновании
После выхода в свет «Описания...» AGBU, взявший на себя финансирование этого проекта, направил меня в города США и Канады, где я выступал с лекцией на тему этого труда перед широкой аудиторией. Это также вызвало огромный интерес в массах, книгу с моим автографом скупали сразу после лекций как отдельные читатели, так и представители университетов, библиотек и научных организаций. Во время этого турне я оказался и в Глендейле, где проходила конференция на тему «Экономическое развитие Карабаха». Здесь я встретил представителя НКР в Вашингтоне, который и пригласил меня в Степанакерт, где и была представлена эта моя работа перед международным сообществом.
Насколько живо реагирует на ваши издания Азербайджан?
Первыми мои книги скупают послы Турции и Азербайджана в Вашингтоне первые почтовые уведомления о продаже я получаю именно из этих посольств. Это означает, что моя работа проводится не зря.
Магдалина Затикян, «Голос Армении»