Герои этого книжного дозора — такая себе dream team долгих зимних вечеров. Один из лучших украинских романов прошлого года «Феликс Австрия» Софии Андрухович. Рядом с ним — один из наиболее обсуждаемых русскоязычных украинских романов последних лет — «Демон Декарта» Владимира Рафеенко. Однако даже если собрать воедино все лестные отзывы об этих книгах, они растворятся в восторженном многоголосии аплодисментов в честь сборника рассказов «Беглянка» Элис Манро, нобелевского лауреата 2013 года.
Действие романа разворачивается в Станиславе (Ивано-Франковске) на заре ХХ века. Чтобы с точностью отобразить мир столетней давности, писательнице пришлось изучить целую библиотеку исторической литературы. Однако систематизация тонн исторических фолиантов — ничто по сравнению с душевными исканиями главной героини романа, служанки Стэфы.
Сколь бы виртуозно ни описывались наряды главной героини — в отдельных эпизодах встречаешь её словно в платьях Джейн Эйр. Стэфа ухаживает за Адель — беспомощной из-за своей изнеженности. Иногда заглядывает к скульптору Петру. Боязливо пытается общаться со священником Иосифом, который неловко оказывает ей знаки внимания. Скучает во время долгих бесед доктора Ангера, в доме которого служит. С одной стороны, Стэфа находится в эпицентре всех, по крайней мере, домашних событий. Но вместе с тем она постоянно оказывается словно лишней, забытой, посторонней.
Столь же контрастно и её душевное состояние, в котором потаённые страдания поглощают показную любовь к близким.
Добрую часть жизни Стэфа проводит на кухне. Если приготовить все блюда, которые так смачно описаны в книге, то на их употребление уйдёт наверняка больше времени, нежели на чтение всего романа.
Ещё более колоритно описан сам Станислав, который хоть и присутствует в романе в качестве фона, но в то же время соткан из какой-то живой материи. Каждый его угол одухотворен настроениями, воспоминаниями и эмоциями. Подобными живительными подробностями наделены и многие бытовые вещи главной героини.
Обилие фразеологизмов, а также экзотичных слов и фраз, одолженных у разных наречий, заставляет медленно пережёвывать каждое предложение. Мастерство языка в романе настолько высокое, что, порой не зная значения отдельных слов, понимаешь их по вкусу. Уверен, заглядывать в словарь доведётся не только таким русскоязычным книгочеям, как автор сей статьи, но и тем, кто живёт в том же языковом микрокосме, что и София Андрухович.
Более чем за полтора века описанный Гоголем мир перевернулся. Если классик воспевал город N, — в «Демоне Декарта» появляется город Z. Абсурдность бытия, какофония мыслей, хаотичность общества, порочность отношений — всё, о чём с такой болью и юмором рассказывалось в «Записках сумасшедшего» и «Мёртвых душах», в этом романе становится насыщенным фоном.
Главный герой Иван Левкин страдает от того, что постоянно меняет свои обличия. После каждого такого перерождения близкие перестают его узнавать. Выбрать раз и навсегда только одну судьбу Левкину не дано.
Произведение воспринимается словно сквозь сновидения. Одни события ни с того ни с сего прерываются другими. Персонажи, с которыми едва успел раззнакомиться, куда-то уходят, и на их месте появляются посторонние. Чтение этой книги напоминает дрем в маршрутке — от каждого толчка или остановки завязавшийся было сон прерывается, чтобы уже через пару минут смениться другим, в котором ты снова не будешь похож на самого себя. Так что вскоре и вовсе забываешь, куда ты ехал и зачем, ведь увиденное во время пути оказывается важнее, чем цель, к которой следовал.
Эта дорога, условно говоря, «в никуда» стала лейтмотивом целого ряда романов современных украинских писателей среднего возраста: «Крещатик Плаза» Павла Вольвача, «Ворошиловград» Сергея Жадана и т. д. Вместе с Владимиром Рафеенко эти писатели выстраиваются в своеобразное «потерянное поколение». Так же, как вышеупомянутые писатели боролись за право заниматься творчеством, — их ровесники из обычной жизни отстаивали своё право жить спокойно и благополучно. Персонажи, описанные этим поколением, тихо стонут, пытаясь вырваться из сетей коварного мироздания. Оттого-то в их строках столько же спутанности и грусти, сколько в глазах их сорока- и пятидесятилетних читателей.
Несмотря на то, что Рафеенко до недавнего времени жил и работал в Донецке, миру его открыл именно московский литературный мир. И всё лишь потому, что пишет он на русском, а не на украинском. И до тех пор пока культуртрегеры от совукрлита будут поощрять монополию именно украинского языка — мы будем уделять незаслуженно мало внимания настолько сильным писателям.
«Национальную принадлежность определить очень просто: спроси себя сам, на каком языке ты говоришь со своей совестью», — сказал Владимир Рафеенко в одном из своих интервью.
По своему содержанию каждое произведение сборника, на первый взгляд, не более чем бытовая зарисовка. Фрагмент из повседневности, о котором едва ли будет интересно упомянуть даже случайному собеседнику — не то, что посвящать этому целые рассказы. Однако канадская писательница обладает удивительным даром высматривать жизненно важные подтексты даже в бытовой банальности и повседневных заботах. Попадая под лупу её пера, всякая житейская мелочь становится ёмким вместилищем смысла.
Наверное, именно потому каждый читатель легко узнает в её персонажах своих знакомых, родственников, соседей. То, с какой пристальностью Манро всматривается в окружающий мир, какие знаковые, хотя и малозначимые, на первый взгляд, тонкости подмечает, и ненавязчиво, скупыми, но точными мазками, показывает их суть читателю, напоминает лаконичный и деликатный стиль Чехова. Ну, а то, насколько много событий умудряется вместить в тесноватые рамки каждого отдельного рассказа — напоминает Василия Стефаника.
В книгу вошло восемь рассказов. Среди основных мотивов: потаённая страсть, завуалированная сексуальность, скрытая ненависть, нереализованное желание свободы... Как и в жизни большинства обычных людей — ни одно из этих переживаний на страницах «Беглянки» не достигает своего абсолюта. Героев этих рассказов писательница зачастую оставляет в меньшинстве или в проигрыше. Но, не так ли обычно поступает с человеком и сама судьба?
В одних рассказах сборника встречаются элементы триллера, в других — романтические мотивы. Некоторые слегка приправлены насыщенными специями символизма или горьковатым экзистенциализмом. Так что этот сборник будет интересен и для чтения в маршрутке, и для тщательного литературоведческого изучения.
Пожалуй, наиболее сильное впечатление производит то, с каким вниманием Манро относится к деталям. По тому, как человек сидит на стуле, открывает дверь, ведёт автомобиль или смотрит в окно, она рассказывает о нём больше, чем обычно замечаешь. И не удивляйтесь, если после прочтения этой книги, вы начнёте замечать в случайных прохожих жесты и повадки героев «Беглянки». Вне зависимости от того, где и когда вы живёте, однажды вы наверняка наткнётесь на человека, словно вышедшего из какого-нибудь её рассказа. И не пытайтесь в таком случае побороть желание подойти к нему и спросить: «Как дела?» Ведь так интересно узнать — что же случилось после описанной в рассказе истории.