Русини чи «русские»?

Все ж відомий український історик та блогер Віталій Дрібниця (він же «Vox veritatis») ніколи не залишить мене без роботи! Ось і в минулому відео від 29.04.2026 він з упертістю, гідною іншого застосування, завів мову про хороших «руських», які чимось там відрізняються від поганих «русских». Ну, якщо вже дипломований історик [трохи] плутається в цих поняттях, то що вже казати про пересічних громадян!

Однак мені хочеться внести деяку ясність у це [темне] питання…

***

            Вивчення «ПовЂсті временныхъ лЂтъ» (далі по тексту — ПВЛ) та інших стародавніх літописів показує, що жителі [Київської] Русі НІКОЛИ НЕ НАЗИВАЛИ СЕБЕ субстантивованим прикметником «русские»!

Якщо йшлося про цілий народ, вони говорили «Русь», якщо про сукупність людей — «Руси» або «Русичі» (див. «Слово про похід Ігорів»); якщо про окремого представника цього народу — «Русин» або «Русич», що власне означало те саме: «Руси син».

Дуже показовий у цьому плані договір князя Олега з греками, який розміщений у ПВЛ під роком 6420 (912) (цитую в перекладі Л.Махновця):

оумреть» («якщо хто уб’є, християнина русин чи християнин русина, нехай умре…»);

христьӕиинъ оу Русина» («якщо украде русин що-небудь у християнина чи, навпаки, християнин у русина»…);

ѡбразомъ искусъ творити…» («якщо ж хто, чи русин християнинові, чи християнин русинові, завдаючи муки…»);

русин, чи гречин…»).

І т.д. і т.п.

Ніде правди діти, одного разу згадується у цьому договорі і один

«рускый»:

нужи̑ проданъ будет̑. и жаловати начнуть Русь. да покажетьс̑ таковоє ѿ чє̑лѧдина. да имуть и въ Русь.» («якщо украдений буде челядин руський, або втече, або насильно проданий буде і жалітися стануть руси, — хай підтвердиться це челядином, [і] нехай заберуть вони його в Русь»).

(Для тих, хто не знає: челядин – це раб. Відповідно,  «челядин руський» - це раб, який належить русинам (русичам)).  

Якщо ж було потрібно використовувати похідний прикметник від слова «Русь», то в літописах ми знаходимо такі форми як «Роуский», чи «Руський» (у переважній більшості випадків — без подвоєння «с»).

Та сама ПВЛ повідомляє нам ще одну важливу подробицю:

«се бо токмо Словѣнескъ ӕзыкъ в Русі. Полѧне Деревлѧне. Новъгородьци. Полочане. Дьрьговичи. Сѣверо. Бужа̑не. зан̑ сѣдѧть по Бугу. послѣже не Волынѧне Ї се суть инии ӕзыцѣ. иже дань дают̑ Руси. Чюдь̑. Весь. Мерѧ. Мурома. Черемись. Мордва. Пѣрмь. Печера. Ӕмь. Литва. Зимѣгола. Корсь. Нерома Л. Либь. си суть свои ӕзыкъ имуще».

«Бо се тільки слов’янський народ на Русі: поляни, деревляни, новгородці (пізніша вставка – А.П.), полочани, дреговичі, сіверяни, бужани, — бо сидять вони по [ріці] Бугу,— а потім же волиняни. А се — інші народи, які данину дають Русі: чудь, весь, меря, мурома, черемиси, мордва, перм, печера, ям, литва, зимигола, корсь, нарова, ліб. Ці мають свою мову…» ПВЛ.

Отже, автор(и) ПВЛ зазначає(ють), що Велику Русь заселяють як слов’яномовні, так і іншомовні племена; останні, безумовні данники Русі, і вони і є, власне кажучи «русскими».

Тому твердження наших північних сусідів, що саме вони, а не українці-русини, є «русскими», я принципово схвалюю. («Мюллер: Штирлиц! Признайтесь, что вы еврей! — Нет, группенфюрер; я русский. — А я — немецкий…».) А зізнання Алєксєя Арєстовіча (а віднедавна – і пана Дрібниці), що він «руський» (з однією «с» та «ь») взагалі викликають у мене легку посмішку…

***

Однак у совєтські часи розпочалася «легальна фальсифікація» літописів. Візьмемо, наприклад, наступний уривок з ПВЛ (Іпатіївський літопис), рік 6449 [941]. «…И свѣщаша Русь и изидоша противу въѡружившєсѧ на Грѣкы. и брани межю има бывши злѣ. ѡдва ѡдолѣша Грѣци. Русь же възвратишасѧ къ дружинѣ своєи к вечеру. и на ноць Ввлѣзъше въ лодьӕ ѿбѣгоша. Феѡфанъ же оусрѣте ӕ въ ѡлѧдѣхъ съ ѡгнемь. и нача пущати ѡгнь трубами на лодьӕ Рускы. и быс̑ вїдѣти страшно чюдо. Русь же видѧщє пламень вмѣтахусѧ въ воду морьскую…».

А ось цей уривок у перекладі совєтського академіка Д.С.Ліхачова: «Русские же, посовещавшись, вышли против греков с оружием, и в жестоком сражении едва одолели греки. Русские же к вечеру возвратились к дружине своей и ночью, сев в ладьи, отплыли. Феофан же встретил их в ладьях с огнем и стал трубами пускать огонь на ладьи русских. И было видно страшное чудо. Русские же, увидев пламя, бросились в воду морскую…»

Ще один приклад «труднощів перекладу»: «аще кто оубиєть крс̑тьӕна Русинъ  или хрис̑тьӕнъ Русина. да оумреть.» Цей же уривок в перекладі Д.С.Ліхачова: «если кто убьет — русский христианина или христианин русского, — да умрет».

І т.д і т.п.

«Ліхой» академік провів справжній ментальний геноцид: із ПВЛ в його перекладі (кому цікаво – перевірте особисто) зникає цілий народ «Русь»(!) і «русини»(!), зате казна-звідки з’являються якісь «русские»…

***

Усвідомлення того, що вони «русини», а не якісь там «русские» або (прости, Господи!) «московити», зберігалося у населення на споконвічних землях [Київської] Русі дуже довго, аж до часів Хмельниччини. 

 Наприклад, Богдан Хмельницький завжди відрізняв місцеве автохтонне населення («русинів») від московитів. Так, у пунктах, відправлених польському королю Яну-Каземиру у березні 1650 р. він вимагає, щоб католицька шляхта не поверталася сама до своїх маєтків, а надсилала своїх слуг, і обов'язково з місцевих, «русинів» («slug swoich і to rusinow») ). А в зверненні своєму до жителів Львова від 3(13) жовтня 1655 р. він вимагає видачі полонених – «як наших козаків, так і московських» («Wigzniоw  tak  naszych  kozackich,  jako  і  Moskiewskich  ieby  wydano»). Як бачимо, є «наші», а є й «московські»…

Лише з часів Б.Хмельницького етнонім «русин» почав витіснятися соціонімом «козак» (або його синонімом «українець»).

В наш час питання самовизначення та самоназви знову постає зі всією своєю гостротою. Так, кандидат історичних наук Андрій Клос у своїй роботі «Ім’я Вітчизни» закликає повернути Україні її первісну назву «Русь» («Україна-Русь»), а слово «русин» визнати синонімом слова «українець», а не означенням лише закарпатського субетноса…

P.S. Пан Дрібниця ніколи б не дійшов би до сентенцій        про хороших «руських» та поганих «русских», якби вчасно прочитав мою книгу «ГРА [ПРЕ]СТОЛІВ ПО-РУСЬКІ», яку можна замовити за посиланням