Андрей Малышко: украинский классик сталинской пробы

Не так давно побывал в Обухове. Сходил в дом-музей поэта Андрея Малышко. Примкнув к приехавшей из Киева экскурсии, послушал, что о нём говорят.

Хатка, как и прилегающая территория (да и весь городок), находятся в привычно плачевном состоянии. Туристы тут редкие гости. Поэта, которого все украинцы учили в школе, никто не популяризирует, потому – денег нет.

Информацию в доме-музее предоставляют несколько странную. Посетителям не врут, но замалчивают значительную (если не большую) часть биографии нашего классика. Конечно, вспоминают «Киевский вальс» и уже народный «Рушник». Только вот подают биографию Андрея Малышко в отрыве не только от эпохи, но и от государства. Будто поэт жил сам по себе, а вся советская страна шла где-то рядом, параллельным курсом.

Например, тётенька-экскурсовод ни слова не сказала о двух Сталинских премиях поэта, других многочисленных советских орденах наградах.

Зато посетителей попотчевали избитыми (об этом писали многие украинские СМИ) историями о якобы антисоветских стихах «в стол» и скандальном выступлении на похоронах другого поэта – Владимира Сосюры – в 1965 году, которого в 1951 году «клеймили на пленуме Союза писателей за «националистическое» стихотворение «Любiть Україну!». Тогда Андрей Малышко, «не согласовав с КГБ», произнес «крамольные слова»: «Холодно тобi зараз, поете? I снiг над тобою iде дуже холодний. Над твоєю труною, у цей холодний зимовий день, ми клянемось, що будемо любити свою мову, свiй кароокий народ, як ти заповiдав у своєму вiршi «Любiть Україну!». I хай дурiсть кретинiв i невiгласiв, прелатiв, єзуїтiв, яка вкоротила тобi життя пiсля написання цього вiрша, зiв’яне над могилою великого українського поета!»

Интересно, что в «рассекреченных материалах» о «противостоянии» советской власти и Андрея Малышко утверждается, что поэт сам же и участвовал в травле Владимира Сосюры в 1951 году, но делал это «чтобы угодить партийному руководству». Тут же приводится полная версия речи на похоронах. 

Чтобы понять всю степень «давления» на поэта и злостность его национализма, будет весьма полезно посмотреть приведенные выше документы. Параллельно, конечно, читая сами стихи.  

В большинстве современных публикаций антисоветизм Андрея Малышко базируется, как правило, именно на истории с речью на похоронах. Состоятельность подобного подхода каждый может оценить сам. Стоит только напомнить, что за несколько лет до этого, в 1960 и 1962 годах, Андрей Малышко не отказался, а получил два ордена Ленина. Уже после своей якобы обличительной речи он получил орден Трудового Красного Знамени и Государственную премию СССР.

Да и Владимир Сосюра после скандала 1951 года продолжал активно печататься, получил второй орден Ленина, орден Трудового Красного Знамени, а в 1963 году за два своих поэтических сборника был награжден Государственной премией УССР имени Т.Г. Шевченко.

Вообще, биография Андрея Малышко – показательный пример «социального лифта» в молодом советском государстве.

Будущий поэт родился в 1912 году в многодетной и действительно очень бедной семье. Никаких шансов «сделать карьеру» у таких ребят, кажется, нет. Но не в то время, не в той стране. В 1928 году он отправляется в Киев, где поступает в медицинский техникум, чуть позже бросает его и идет учиться куда душа лежит – на литературный факультет Киевского института народного образования.

Уже в 1930-е Андрей Малышко становится крупным поэтом, получая от советского государства всецелую поддержку. Андрей Малышко отвечает взаимностью и до Великой Отечественной войны трудится в газете «Комсомолец Украины» и «Молодой большевик». За доблестную службу получает орден «Знак Почёта». Вступает в Комсомол Украины.

Туристам же в его доме-музее, по сути, рассказывают, что он печатался и делал карьеру вопреки, а не благодаря существующей советской власти.
 
Во время войны поэт идет на фронт специальным корреспондентом. Пишет для газет «Красная Армия», «За честь Родины», «За Советскую Украину». Подрывается на мине и получает контузию. Награжден орденами Красного Знамени и Красной Звезды. Вступает в ВКП (б).

В статье о романе «Бабий Яр» Анатолия Кузнецова (тот, попользовавшись советскими благами, тоже вступив в партию, сбежал из СССР) я уже говорил о навязываемом мифе: дескать, советскому человеку без членства в партии жить было нельзя. Это неправда. Например, мои дед и бабушка, оба – ветераны войны, не были членами партии – честно жили и честно работали.

После войны Андрей Малышко переходит на кабинетную работу – занимает руководящие должности в журналах «Вітчизна» и «Дніпро», становится депутатом Верховного совета УССР, руководит Союзом писателей УССР. Согласитесь, неплохая карьера для парня из бедной обуховской семьи.

Стихи молодого украинского поэта сразу пришлись по вкусу советской власти. Андрей Малышко начал активно печататься еще до войны, а в 1940-1960-е издал несколько сборников не только на украинском языке, но и в русском переводе, что сразу же сделало его писателем всесоюзного масштаба, а с его стихами и Украиной теперь могли познакомиться не только украинцы и русские, но и другие народы СССР.

В доме-музее поэта почему-то не продавали его книги. Не знаю, насколько подробно его творчество изучают сегодня в украинских школах. Но, например, при поиске стихов и поэм Андрея Малышко в интернете, оказалось, что предложение на всех украинских сайтах, мягко говоря, ограниченное. Над ним будто потрудилась уже современная цензура.

Но даже среди имеющихся хватает примеров, достаточно чётко обозначающих позицию поэта.

Например, вот строки под характерным заглавием «Колгоспний вальс»:

Люба,  нам  з  тобою  врожаю  моря,

Тихо  в  надвечір'ї  нам  світить  зоря,

Щоб  на  колгоспнім  святі

Нам  заспівати  знов

Про  наші  дні  крилаті,

І  дружбу,  і  любов.

В поэме «Данило однорукий» поэт пишет:

Може посвідчить за ночі осінні,

І за мотори у доброму ділі,

І за налите тужаве насіння

В нашій у першій колгоспній артілі.

Куркулі, як чорні круки,

Підіймали вий,

Мій Даниле однорукий,

Брате мій земний.

<…>

Не було в нас дошки й класу,

Тільки хата ця,

І розмова без прикраси,

Вірна без кінця.

Та ще крейди біла грудка,

За вікном дуби…

Та на дверях цих писалось:

“Ми вже не раби”.

Талант Андрей Малышко в полной мере раскрывает во время Великой Отечественной войны. Он пишет сильные стихи:

А поранений комвзводу, а чи сонце, чи негода,

Сниться хлопцям у поході, часто згадують бійці,

Як іде він в полі бою, над рікою голубою,

У броню гарячу стука чорним каменем в руці.

(«Балада про комвзводу»)

Или же в стихотворении «Червоно-вишневі зорі…» поэт говорит:

Сурмлю, що зелену землю закриєм грудьми від бід.

Що красно-вишневі зорі віщують веселий схід!

В «Полонянке» есть такие строки:

Як нам важко в чужинському полі.

Вже нам видно — палають фронти.

Ми радянські дівчата в неволі,

Йдіть же швидше, кохані брати!             

В 1946 году Андрей Малышко публикует поэму «Прометей», за которую в следующем году получает Сталинскую премию:

Про що ті спогади? Про свій

Гвардійський полк і перший рій,

Про друзів лагідну розмову,

Про тиш дніпровську вечорову,

О краю мій! Радянський мій!

При этом пишут, что в том же 1946 году Андрея Малышко едва не посадили за публичную критику Лазаря Кагановича.

Поэт едет в США и Канаду. Он так описывает ужасы тамошнего капитализма:

У Чікаго шліфував граніти,

У Нью-Йорку — “білдінга” підводив,

Мертвий камінь був як самоцвіти

3 рук його, Америці на подив.

<…>

От уже дійшов старого віку,

От уже і з рук не та робота,

І його, як старця чи каліку,

Виставили раптом за ворота.

Він пішов в стару свою землянку,

Де не камінь, а гнилі пороги,

Де мокриці в щілях на світанку

Стіни плачуть мокрі од вологи.

З горя випив віскі чесну склянку,

Гнівно думав з ночі безгомінням:

Мільйонера вкласти б в цю землянку,

Завалить шліфованим камінням!

(«Каменотес»)

Сегодня нам рассказывают, что эти стихи о «загнивающем Западе» Андрей Малышко тоже написал под давлением государства. Спустя несколько лет они выходят сборником «За синим морем», за который поэт в 1951 году получает еще одну Сталинскую премию.

В 1947 году Андрей Малышко пишет:

Радянське братство! Світ пройди,

А приведуть тебе сліди

До мирних вйосок, до сяліб,

Де завше знайдеш сіль і хліб.

(«Жива легенда»)

В «Спецсообщении о реагировании населения на Правительственное сообщение о смерти товарища Иосифа Виссарионовича Сталина» МГБ приводят такие слова поэта:

В 1956 году, уже после «разоблачения культа личности» Андрей Малышко писал:   

А при багатті хлопці косарі

І комбайнери у спецівках синіх

Вплітають сміх до цих лугів осінніх,

Ведуть пісні під маєвом зорі.

(«Важкі вітри не випили роси…»)

Вообще, прочитав несколько десятков стихов Андрея Малышко, заметил, что советская родина в его стихах упоминается чаще, чем Украина.

У поэта есть такие строки:

Тут жив співець. Огні заграв

Йому ще снилися крізь муку,

У серці він носив розлуку

І на Украйну позирав.

(«Хмарина в небі голубім…»)                   

И, конечно же, военная поэма «Україно моя». Андрей Малышко пишет:

То ж палають вогні за долиною синьою неба,

Самольоти гудуть, бо на захід фронти і фронти.

Україно Радянська, у світі нічого не треба,

Тільки б голос твій чути і ніжність твою берегти.

Тільки б бачить тебе у народів привольному колі,

Де завжди набиралась могуття, і слави, й снаги.

Із синами Росії на грізному ратному полі

Стій, як месниця вірна! Хай падають ниць вороги!         

<…>

І прийдем до тебе, солдати-звитяжці,

У дружбі великій, в братерстві святому:

Сухар у торбинці, вода у баклажці

І зустріч сестри біля отчого дому.

Радянська Вкраїно! Розлуки доволі,

Які ми з тобою ще будем багаті —

Веселкою в небі, барвінком у полі,

Розплатою-люттю при спаленій хаті!

Наконец, в интернете можно познакомиться со сборником Андрея Малышко, который вышел уже после смерти поэта в 1978 году в киевском издательстве «Радянський письменник». В нем собраны поэзии Андрея Малышко начиная с самых ранних – 1935 года.

В 1939 году Андрей Малышко вместе с РККА становится свидетелем присоединения Западной Украины. Поэт пишет о «разделе» Польши в своем сборнике 1940 года (который посвящает своей матери) «Листи червоноармійця Опанаса Байди». Вот так он описывает командира Украинского фронта Семёна Константиновича Тимошенко:

А так он пишет об освобождении Западной Белоруссии:

Вполне однозначно оценивает Андрей Малышко и воссоединение Украины и России. В 1954 году к трехсотлетию Переяславской рады он пишет сборник «Книга братів»:

Или вот, из стиха «Переяславська рада»:

Вообще Андрей Малышко немало пишет о Владимире Ленине. Есть, например, стих 1938 года «Ленін в таммерфорсі»:

І слово те, гаряче й полум’яне,

Що мовив Ленін, мудрий чоловік,

І мисль його матроси, і селяни,

І ливарі взяли собі навік.

В 1940 году в стихотворении «Ім’я» поэт пишет:

– То Ленін, –  кажуть наші діти.

–  Ілліч, –  одказують діди.

Всього п’ять літер, слово дивне,

Торкнись — і полум’я скресне.

У висоті — таке зазивне,

У глибині — таке ясне.

Последнее упоминание Владимира Ильича в поэзии украинского поэта я обнаружил в стихотворении «Дума» из сборника «Синій літопис» 1968 года: