Особенности перевода. В «оппоблоке» не уверены, что поняли, о чем говорил Байден

В парламентской фракции «Оппозиционный блок» ожидают аутентичный текст перевода на украинский язык выступления вице-президента США Джозефа Байдена в Верховной Раде во вторник, 8 декабря.

«Сейчас важно оперативно получить аутентичный перевод всего того, что сказал вице-президент США Джо Байден», — сказал народный депутат фракции «Оппозиционный блок» Михаил Папиев журналистам в кулуарах парламента, сообщает «Интерфакс-Украина».

По его словам, синхронный перевод выступления Байдена осуществляли американские переводчики. «Нужно, чтобы переводчики и Министерства иностранных дел, и другие лицензированные переводчики дали нам аутентичный перевод этого выступления, который не предусматривал бы разную трактовку разных лиц, кто что услышал или не услышал», — сказал Папиев.

Он отметил, что в синхронном переводе речи вице-президента шла речь об автономии в Украине.

Нардеп напомнил, что была высказана позиция США по Минским соглашениям, что они являются безальтернативными, что необходимо принимать закон об амнистии. «Даже звучало слово „автономия“, что нужно готовиться к выборам на всех оккупированных территориях», — добавил он.

По мнению нардепа, также необходимо уточнить перевод высказываний по коррупции. «Нам нужно понимать и общество должно ознакомиться, что имелось в виду... когда он сказал, что основная проблема Украины — это коррупция и почему-то посмотрел в сторону премьер-министра», — сказал Папиев.