Как стало известно «Фразе», 5 лет понадобилось кандидату исторических наук, переводчику и исследователю Михаилу Якубовичу для того, чтобы перевести Коран на украинский язык. Результат его труда можно будет увидеть уже в начале марта, когда издательство «Основы» презентует книгу широкой общественности.
По официальным данным в Украине проживает более полумиллиона мусульман, однако издатели книги считают, что ее выход важен для каждого украинца.
«Коран — не только главная книга ислама, — говорит директор „Основ“ Дана Павлычко. — Это часть мирового наследия, произведение искусства, издание, которое должно быть в любой домашней библиотеке. Украина — многонациональное государство. Коран — это книга, которая поможет нам лучше понять и узнать друг друга».
Известно, что первые попытки перевести Коран на староукраинский язык были сделаны еще в ХVII веке. На современный украинский язык Коран пробовал перевести львовский полиглот Александр Абранчак-Лисенецкий, но эти тексты так и не были опубликованы. Стоит отметить, что Михаил Якубович также столкнулся со многими сложностями во время работы над священным писанием мусульман прежде, чем перевод официально утвердила комиссия в центре Короля Фагда в Медине.
«В Украине не было прямых переводов с арабского языка, только какие-то фрагменты, да и то не достаточно удачные, — признается Якубович. — Я очень долго работал над исламской религиозной лексикой, подбирал такие понятия, которые с одной стороны были бы привычными для украинского читателя, с другой — отображали сущность оригинала».
Коран — священная книга мусульман, была записана более четырнадцати столетий тому назад. В ней насчитывается 114 сур (глав) разной длины, а все суры в свою очередь разделены на аяты (стихи). По различным подсчетам в Коране от 6204 до 6236 аятов и более 320 тысяч букв. Это своего рода свод законов, которым следует каждый мусульманин.