До выборов осталось… «Фраза» анализирует поступки и слова «лиц партии». Ирина Фарион

Мы продолжаем наше путешествие в мир высказываний и заявлений, которые делали люди, входящие в первые пятерки партийных списков и являющиеся «лицами» партий. Прошлые предвыборные выпуски рубрики «СловоНЕворобей» были посвящены лидеру Объединенной оппозиции Арсению Яценюку, кандидату в народные депутаты Украины Ирине Ванниковой, шестому номеру в списке Партии регионов Ирине Акимовой и лидеру партии «Украина — Вперед!» Наталии Королевской.

Сегодня мы хотели остановить свой взгляд на заявлениях женщины-кандидата в нардепы от ВО «Свобода». Но, по странному стечению обстоятельств, в списке «Свободы» на 225 кандидатов не набралось и полтора десятка женщин. Достаточно призрачные шансы попасть в парламент есть, разве что, у Галины Черной, которая идет в списке под № 30.

Именно в связи с острым дефицитом женщин в рядах «свободовцев», сегодня мы остановимся на высказываниях и поступках представительницы Львовской организации ВО «Свобода» Ирины Фарион. Учитывая, что Ирина Дмитриевна — настолько неординарная и яркая личность, впервые мы решили отойти от формата рубрики «СловоНЕворобей» и остановиться не на забытых обещаниях политика, а на его обычных повседневных высказываниях и поступках. Я же не сильно ошибусь, если назову Ирину Фарион единственным женским политическим лицом ВО «Свобода»?

И давайте не будем забывать о том, что Фарион — дипломированный языковед, кандидат филологических наук, доцент НУ «Львовская политехника» и по совместительству член Политсовета ВО «Свобода», а это значит, что каждое её высказывание приобретает особый смысл.

Итак, начнем с того, что в феврале 2010 года «свободовка» Фарион побывала в одном из детских садов Львова, где призывала детей не использовать русские уменьшительно-ласкательные имена (например, не Миша, а только Михайлик, не Наташа, а Наталочка). «Маша — форма не наша. Нехай їде туди, де Маші живуть. У нас вона повинна бути Марічкою. Петя теж повинен звідси виїхати, якщо не стане Петриком. Миколку ніколи не обзивайте Колею, Ганнусю — Аннушкой, а Наталочку — Наташею. Чи можна уявити, щоб Степана Бандеру вдома кликали: «Стьопа, йди їсти борщ?», — заявила Фарион. Пятилетнюю девочку, представившуюся Лизой, Фарион пристыдила за имя, которое по её версии происходит от слова «лизать». Родители малышей посчитали, что их детей оскорбили и подали на Ирину Фарион в суд. Но сторонам удалось договориться полюбовно. Фарион как языковед со стажем взяла на себя обязательство подобрать уменьшительно-ласкательную форму от имени «Лиза», которая была бы приемлема для украинского языка. Предложенный ею вариант «Єлизаветка» родители Лизы не сочли ни уменьшительным, ни ласкательным. Кстати, над разрешением этой филологической задачи Фарион трудится уже третий год.

Позже, видимо, чтобы окончательно закрепить «успех», Фарион решила раздать по всем дошкольным учебным заведениям Львова наклейки с «правильными» украинскими и «неправильными» русскими именами. Агитки размножили и выдали депутатам «Свободы» с заданием развезти их по садикам.

На наклейках Фарион написала: «Любі хлопчики й дівчатка! Називаймося правильно і красиво!», а ниже две колонки. В левой, с надписью «Неправильно», на фоне неба в тучах — имена Маша, Петя, Миша, Алена, Серёжа. В правой, с надписью «Правильно», и казацким «оселедцем» на фоне солнечного неба с гербом Украины — варианты этих же имен — «Марічка», «Петрик», «Михайлик», «Оленка», «Сергійко».

Еще одним ярким поступком, характеризующим «свободовку», стал ее конфликт с водителем маршрутки, который с подачи Фарион потерял работу только за то, что отказался выключить русскую музыку.

В своем заявлении Фарион сообщила, что 11 июня 2012 года, около 12.30, на остановке на проспекте Черновола (возле дома № 57) она села в транспортное средство № 54. «У салоні звучала російська музика. Я попросила вимкнути музику, на що водій бурхливо, зі злістю відреагував: „Шо, вона вам мішає?“. Натомість я зробила покликання на рішення Львівської обласної ради № 325 від 20 грудня 2011 року, пункт 3.6.5: „Забезпечити під час перевезень відсутність будь-якого музичного супроводу як такого, що загрожує безпеці руху і створює психологічний дискомфорт для пасажирів. Передбачити покарання за порушення цієї умови“. Водій у нестриманих емоціях, ковтаючи лексику, викидав з себе уривки фраз на зразок, що йому байдуже до рішень місцевих сесій і, мовляв, ви тільки те й робите, що „говорите“ і „зі своєю мовою носитесь“. Музику цей громадянин в краватці та костюмі так і не вимкнув».

Позже Фарион гордо рапортовала перед СМИ, что она обратилась к начальнику управления транспорта и связи Львовского горсовета и к председателю постоянной депутатской комиссии инженерного хозяйства, транспорта и связи горсовета с требованием организовать массовые рейды в транспортных средствах с целью проверки выполнения решения сессии Львовского облсовета о запрете музыкального сопровождения в общественном транспорте. В результате водитель остался без работы.

Так в чем на самом деле была суть конфликта, из-за которого человек потерял работу? Дело в том, что музыка мешала безопасности пассажиров или в том, что это были песни именно на русском языке? Кстати, а водитель, которого Фарион довела до истерики из-за включенного радио, и которому потом нужно было отрабатывать смену, никак не угрожал безопасности пассажиров? А никто не думал о том, что иногда музыка помогает водителю не задремать за рулем, особенно если сидишь за баранкой целый день?

Но детьми и водителями «свободовка» не ограничилась. В августе 2012 на брифинге «Свободы», когда журналист газеты «Экономические известия» обратился к Олегу Тягнибоку на русском языке, Фарион прервала его репликой на английском: «Translate Ukraine, translate Ukraine, please. My state native language is Ukraine. Do you understand me?». При этом, она перепутала прилагательное с существительным и употребила слово «Ukraine» (Украина) вместо «Ukrainian» (украинский), из-за чего её фраза звучала, как «Переведите Украина, переведите Украина, мой государственный и родной язык — Украина. Вы понимаете меня?». Когда же журналист, уже на английском, сказал ей, что он понимает украинский, Фарион оборвала его возгласом «Shut up, shut up, please!» (Заткнись, заткнись, пожалуйста).

Ну а теперь перлы от Ирины Фарион.

22 июня 2011 года. 70-летие нападения гитлеровской Германии на СССР. Вечером на проспекте Свободы прошло вече «Свободы», на котором выступила Фарион. Небольшой штрих к портерту Фарион-преподавателя вуза. Стоят два студента во время ее выступления — и один что-то бубнит, а второй, с красно-черным флагом с золотым тризубом в руках, его осаживает: «Да заткнись ты! Мне нужно послушать, что эта гагара говорить будет. Завтра должен сдавать украинский. А моя преподавательница и Фариониха дружат. Она послала меня послушать, что она скажет. Завтра должен все пересказать, тогда зачёт поставит». Это можно было б посчитать глупой шуткой, но журналисты свидетельствуют, что так все и было: (13.01.2011 Gazeta.ua).

«Є лише два шляхи побудови держави: або бандеризація, або бандитизація. Немає серединного шляху побудови держави. [...] Я вже мовчу про регіоналів. Я не вважаю їх людьми ідеології, тому що я не вважаю їх людьми взагалі». (13.01.2011 Zik.ua).

«Якщо у нашому суспільстві сформувалася ніша політичної попси типу „Удара“ Кличка, якого я мішу ногами і всіма іншими органами на кожній зустрічі з людьми, бо це моя перша заповідь — набити морду „Удару“, — то як ми замоскалили. Але ми не просто замоскалили, ми спопсовіли. Якими ж ми споживацькими стали, якщо суспільство готове голосувати за вдарених у голову». (14.10.2012 Gazeta.ua).

«Люди, які живуть у гуртожитках, за нас не голосують. Бідні нас не обирають. Бо бідні чекають, щоб їм щось дали. Ми нікому нічого не збираємося давати». (26.06.2011 Polemika.com.ua).

«Мене в родині ніхто не посмів би назвати на три букви — Іра» (26.06.2011 Polemika.com.ua).

«Я знайшла свої старі шкільні щоденники і бачу, що я також в школі вітала маму з 8 березня. І мені так соромно за це. Мені страшно, що я була у цій тюрмі та грала в школі за правилами цієї тюрми, і я щаслива, що визволилась з цієї тюрми». (05.03.2011 УНИАН).

«Ми маємо 14 % українців, які вказали, що їхня рідна мова — російська, себто мова окупанта. Це свідчить про страшну мутацію їхньої свідомості. Це 5 млн українців-дегенератів. І їх потрібно рятувати». (04.06.2010 Zik.ua).

«Звідки взялася та російська мова в Україні!? На якому гомні вона виросла?» (01.06.2012 Цензор.Нет).

http://censor.net.ua/cnPlayer.swf?vf=120601_far

Позже Фарион решила развить мысль о «гомне» еще больше.

«Ваша журналіст не правильно прокоментувала значення слова „гомно“ назвавши це, що начебто російська мова зійшла на якихось відходах. Так от слово „гомно“ означає тік на якому молотили, це місце, де творилася господарка і в українському суспільстві, і в російському суспільстві — це перше, не треба спотворювати моїх слів, треба просто читати словники і Даля, і Гринченка. І другий контекст прозвучав абсолютно неправильно, була вирвана фраза, що начебто я не хочу працювати, а хочу бити в морду. Це звучало зовсім в іншому контексті і було вжито, без сумніву, в метафоричному значенні. Не треба з мене творити відьмочку на мітлі, нічого не вийде, тому що, знаєте, відьмочка — це та, насправді, яка відає, тобто та, яка знає. А тепер чи можу я переконати пана Колісніченка в тому, що російська мова — це мова окупації» (28.09.2012 Politika.inter.ua)

P.S. Поступки и высказывания Ирины Фарион можно с упоением описывать и цитировать до бесконечности. Реагировать на них тоже можно по-разному. Но если лицо партии — это истеричная женщина, оскорбляющая детсадовцев, и считающая 5 миллионов украинцев дегенератами, я начинаю понимать, почему в рядах «Свободы» так мало женщин.